リンハルト&レオニー外伝 湖水の伝説 Legend of the Lake
紋章も金もないが、志は高いレオニー。話を聞いたリンハルトは、ただで手に入り、誰もが使える聖なる武器の存在をほのめかす。
Without a Crest or a family fortune, Leonie has a difficult time getting her hands on quality gear. Linhardt offers her a hint about a sacred weapon anyone can wield.
(騎士の間 昼)
Knight's Hall | Daytime
レオニー: よし!我ながら上手くできたな。
Leonie: Not bad at all, if I do say so myself.
リンハルト: やあ、レオニー。何してるの?
Linhardt: I see needles and thread. What has you engaging in the textile arts, Leonie?
レオニー: 道具袋に穴が開いちまったから、当て布をな。ほら、上手いもんだろ?
Leonie: Patching up a hole in my equipment bag. Take a look. What do you think?
リンハルト: ……穴を塞ぐという目的について言えば、達成できているように見えなくもないかな。
Linhardt: If your objective is merely to block up the hole, then I believe you've performed quite adequate work.
Byleth:
Choice 1: 新しいのを買えば…… You might need a new one.
レオニー: まだ使えるもんを捨てる道理はないだろ。わたしには無駄遣いする金もないしね。
Leonie: I'm not going to throw away something I can still use. I can't afford to be wasteful.
Choice 2: 裁縫が苦手なら誰かに頼めば…… Maybe you should ask for help next time.
レオニー: 穴を塞ぐという目的がすべてなんだからいいんだよ、これで。
Leonie: Blocking the hole was all I cared about, So this suits me just fine.
リンハルト: それにしても継ぎはぎだらけだね。汚れてるし臭うし、流石にどうかと思うよ。
Linhardt: Yes, but your bag is less bag and more a collection of dirty, smelly patches.
レオニー: 臭う?そうかな……くんくん。
Leonie: Smelly, huh? I don't smell anything.
リンハルト: 耐久性の面から考えても……いや、いいや。実家からの仕送りはないの?
Linhardt: That aside, don't you have an allowance from your house to make purchases?
レオニー: ないよ、そんなの。それどころか、こちとら村に借金のある身だからね。
なんせ、村じゅうの金を掻き集めなきゃ、士官学校には入れなかったからな。
Leonie: No, nothing. Worse than that, actually. I'm in debt. I could only afford the Officers Academy because everyone in my village donated.
Byleth: 入学金はそんなに高額? The tuition is that expensive?
レオニー: 同盟領じゃ、学校だけじゃなくて貴族にも金を払わないと推薦してもらえないんだよ。
平民に生まれちまえば、借金でもしなきゃ自由に学ぶこともできない。馬鹿げた話さ。
貴族様がどんだけ偉いんだか知らないが……あ、リンハルトも貴族か。悪い、悪い。
Leonie: It's not just that. In the Alliance, you have to pay the nobles as well in order to secure recommendations. Commoners can only get an education by borrowing money. It's pretty stupid. Not sure what makes the nobles think they've got the right to– Oh, sorry, Linhardt. Forgot you're a noble.
リンハルト: 残念ながら、紋章を宿す血筋であれば、偉いという扱いなんだよ。
文句は紋章を貴族に配った女神様にどうぞ。
Linhardt: If one is in a family that bears a Crest, then you're going to stand atop the social pecking order. I'd raise the topic with the goddess. She handed out Crests to the nobles after all.
レオニー: 配ったって……あんたも貴族だろ?散々な物言いだな……。
Leonie: Just handed them out, huh? You make it sound pretty casual.
リンハルト: あ……ところで、生粋の平民である君にお勧めの武器があるんだけど。
Linhardt: By the way, I have a weapon to recommend. It should suit a commoner such as yourself.
レオニー: ん? 何だよ急に。高いもんは買わないぞ。
Leonie: That so? I just told you I don't have a lot of money.
リンハルト: 商人から買うわけじゃないよ。君が見つければ、ただで君のものになる。
Linhardt: You're not going to buy it from a merchant. If you find it, you can keep it for free.
レオニー: ただって……金は要らないってことか!?よし、教えてくれ。
Leonie: Now you've got my attention.
リンハルト: うん。セイロス教の四聖人の一人、聖インデッハにまつわる伝承なんだけど……
………………。
Linhardt: There's a legend I read recently about Saint Indech, one of the Four Saints of the Church of Seiros.
レオニー: どうした? 早く続きを話せよ。
Leonie: Uh-huh? Keep talking.
リンハルト: 急に眠気が……。
Linhardt: Sorry... Suddenly very sleepy. Nap time calls.
レオニー: おい、しっかりしろ! 気になるだろ!もうちょい情報を吐いてから寝ろ!
Leonie: Hey, come on! You can't just doze off in the middle of a story!
リンハルト: 紋章持ちじゃなくても使える聖なる武器が、トータテス湖に……ああ、もう限界。
Linhardt: Long story short, there's a holy weapon hidden in Lake Teutates that you can use even without a Crest...
レオニー: トータテス湖だな? よし!行くぞ、先生!
Leonie: Lake Teutates? Right. Let's go, Professor!
Byleth: 自分も? Me?
レオニー: 何で意外そうな顔をするんだよ。可愛い生徒を助けたくないのか?
Leonie: What's with that look? Don't you want to help your lovely students?
Byleth: 可愛い生徒……? "Lovely"?
レオニー: わたしとリンハルトだよ。すこぶる可愛いだろうが。
Leonie: Yeah. Me and Linhardt. Aren't we just the cutest?
リンハルト: え……僕はいいよ……。
Linhardt: Leave me be. I'm off to nap.
レオニー: あんたがいなきゃ探しようがないだろ。湖まで、わたしと先生で担いで行ってやる。
Leonie: We'll never find it unless you're there. If you're really that tired, we'll just have to carry you.
Byleth: 担ぐのは…… I'm not sure I want to carry him.
レオニー: きついか? じゃあ、他にも暇そうな奴を誘って、交代で担いでもいいぞ。
一緒に来てくれるよな、先生?
Leonie: We'll bring more people. We'll take turns. Come on, Professor. You're coming, right?
Byleth:
Choice 1: わかった(外伝戦闘へ) I will. (Begin Paralogue battle)
紅花の章
リンハルト: あ……行くなら、エーデルガルトとヒューベルトには理由は秘密にして。
セイロス教の聖人にまつわる場所だから、面倒なことになる予感がね……。
Linhardt: If we're going now, I do suggest leaving Edelgard and Hubert innocent of our quest.
Lake Teutates is a place that concerns the saints of the Church of Seiros. It may become bothersome should the two of them find out...
レオニー: 仲間に隠し事は好きじゃないけど、ま、事後報告しとけばいいか。
Leonie: I'm not fond of keeping secrets from friends, but I guess we can tell them when we get back.
共通
レオニー: よし、じゃあすぐに出発だ! お代不要の聖なる武器が、わたしを待ってる!
Leonie: All right, let's go find this thing!
Choice 2: 今はちょっと…… Maybe later. (準備に戻る)(Return to previous screen)
レオニー: ノリが悪いなあ! いいよ、先生が来ないなら、わたしとこいつだけで……
Leonie: Ah, well. Guess it's just you and me, Linhardt.
リンハルト: ぐう……むにゃむにゃ。
Linhardt: Zzz...
レオニー: ……先生、気が変わったら言ってくれ。しばらくなら待てるから……な?
Leonie: Let me know if you change your mind, Professor. Looks like I might be waiting here a bit.
戦闘開始前
レオニー: リンハルト、起きろ!トータテス湖に着いたぞ!
Leonie: Linhardt! Wake up! We've reached Lake Teutates!
リンハルト: は……?ええと、何だっけ……。
Linhardt: Huh? What? Oh, um. Yes. So we have.
レオニー: 湖上の神殿とは風流じゃないか。それに……どうやら番犬がいるようだぞ。
Leonie: A temple on a lake, huh? Looks fancy. And that's a cute...uh...guard dog?
動かさざる重きもの: ……番犬とは、我のことか?
The Immovable: Guard dog? Is it I to whom you are referring?
レオニー: うわ、あの魔獣、喋った!
Leonie: Whoa! A magic beast! And it talks!
動かさざる重きもの: 騒々しい……。力無き者は、この地より去るがいい……!
The Immovable: Nuisance... You weaklings should turn tail and run!
戦闘開始時
レオニー: あのー!わたしたち、実は探し物が……
Leonie: Uh, hi! We're actually, um, looking for something...
動かさざる重きもの: ……汝らの望みはわかっておる。叶えたくば、我が試練を乗り越えよ。
The Immovable: I know well what it is that you desire. If you want it, you must first complete my trial.
リンハルト: やっぱり、そうなるか……。もう、帰りたい。
Linhardt: Of course we do. This is as awful as I expected. Perhaps we could go home now?
レオニー: さあ、進むぞ! 霧でよく見えないが、魔獣殿を目指して進軍開始だ!
Leonie: Are you kidding? It's just a little fog! Come on, let's go talk to Mr. Magic Beast!
幻影兵撃破
リンハルト: あの敵、たぶん魔法で生み出された幻影だ。元を断たないと永遠に出てくるだろうね。
Linhardt: I suspect our opponent is an illusion. If we cut off the source of this magic, they should stop attacking.
vs 動かさざる重きもの
Anyone
動かさざる重きもの: 我を倒し、汝らの力を示すがよい!
The Immovable: Fine. Defeat me, and show me what you are capable of!
Byleth
動かさざる重きもの: 汝……もしや、ソティスの裔か?面白い、力を測ってやろう……!
The Immovable: Could you be the incarnation of Sothis? Interesting... Let's test your mettle!
incarnation 化身、生まれ変わり 、(キリスト教における)顕現、といった意味なので、裔 (子孫)とは違うニュアンスyupeco.icon
Leonie
レオニー: 魔獣殿! あんたを倒せば、望みを叶えてくれるんだよな?
Leonie: Hey, Mr. Magic Beast! If we defeat you, will you grant our wish?
動かさざる重きもの: そうだな。
The Immovable: Indeed, I will.
レオニー: よしっ! 紋章なんかなくたって、戦えるってところを見せてやる!
Leonie: Great! I may not have a Crest, but I'll give it my all!
動かさざる重きもの: ふふ……面白い娘だ。相手になろう。
The Immovable: You are an interesting young girl... I accept your challenge.
Linhardt
リンハルト: これから戦う相手になんですが、姿、気配からして貴方は……
Linhardt: We'll fight, but your form and mannerisms suggest that you might be...
動かさざる重きもの: 望みを叶えたくば、無心で戦うがよい。
The Immovable: If you want your wish to be granted, it is better that you fight me in ignorance.
Seteth
セテス: 手加減してくれているようだな。感謝する。
Seteth: You seem to be holding back. Thank you for that.
動かさざる重きもの: フン……買い被るな。我に、かつてほどの力は残っておらぬ。
今はせいぜい、ここを訪れる人の子らをからかうくらいしかできぬわ。
The Immovable: Hmph. Do not flatter me. My power is not what it once was.
The best I can do nowadays is to have fun meddling with humans who wander in here.
セテス: そうか……力になってもらいたかったが、それも難しいようだな。
Seteth: I see. We were hoping you might help us, but is seems that may be too difficult.
Flayn
動かさざる重きもの: おお、お前も来ていたのか。会いたかったぞ、セス……
The Immovable: Oh! You're here too! I've always wanted to meet you, Ceth–
フレン: しーっ!おじさま、しーっですわよ!
Flayn: I ask that you keep quiet, Uncle!
動かさざる重きもの: どうしたのだ? セスリ……
The Immovable: What's that? Ceth–
フレン: しーっ!おじさま、しーっなんですのよ!
Flayn: Shh! Please keep quiet, Uncle!
戦闘勝利
動かさざる重きもの: ぬう……やりおる……。試練はここまでだ。
見事なり、人の子らよ……。さあ、望みを言うがいい。
The Immovable: You did well. The trial ends here... What sublime children of men... Go ahead. Name your desire.
レオニー: はい! ここに来れば、ただで武器が貰えるって……
Leonie: So, uh, we heard you're giving away free weapons?
リンハルト: ちょっと黙って、レオニー。
……この神殿のどこかに、聖インデッハの聖弓“尽きざるもの”があるはずです。
それを、この人に譲ってもらえませんか。
Linhardt: Do be quiet, Leonie.
Somewhere in this temple is said to rest the holy bow of Saint Indech. It is called "the Inexhaustible."
Could you find it in your heart to let my friend here have it?
動かさざる重きもの: 汝らは我が聖弓に相応しき力を示した。その望み、叶えてやろう。
The Immovable: You have shown might deserving of my sacred bow. I will grant your wish.
レオニー: やったあ!ありがとう、魔獣殿!
Leonie: Yes! Thanks, Mr. Magic Beast!
(玄関ホール 昼)
Entrance Hall | Daytime
リンハルト: 良かったね、レオニー。金をかけずにいい武器を手に入れられて。
Linhardt: Aren't you happy, Leonie? That's quite a bow, and it was completely free.
レオニー: うん……こんなに素晴らしい弓は、今まで見たことがないよ。
だけど、本当にわたしがこれを使ってもいいのかな……。
Leonie: I'll say. I've never seen anything like it. But is it really OK for me to take this?
リンハルト: いいんじゃない?苦労して手に入れたんだから。
Linhardt: I would say so, wouldn't you? After all, you went through an awful lot to get it.
レオニー: そうなんだけど……先生、いったん預かってくれないかな。
Leonie: I know, but... Professor, maybe you should hold on to it for me. At least for a while.
Byleth:
Choice 1: なぜ自分が? Why me?
Choice 2: レオニーのものだ It's yours, Leonie.
レオニー: この弓は半端者が持っちゃいけない弓だ。わたしは、そう思う。
わたしがこれから、もっと成長して、自分の力に納得できるようになるまでは……
これを持つ資格がない気がするんだ。だから、今は先生に託したい。
Leonie: It's not a weapon just anyone can use. I can see that.
I want to be more confident in my strength before I really call it my own.
Even holding it right now makes me feel unworthy. I'd really appreciate you looking after it for me.
Byleth: わかった I understand.
レオニー: ありがとう、先生。手伝ってくれたみんなにも感謝、感謝だ。
リンハルト、あんたもありがとな。無理やり連れていって悪かったけどさ。
あんたみたいのも貴族にいるってだけで、貴族を嫌いにならずにいられるよ。
Leonie: Thanks, Professor. And everyone else who helped me too. I'm really grateful.
Linhardt, I'm sorry I forced you to come along.
But seeing such a kind-hearted person like you... Well, let's just say my opinion of the nobility's shifted a bit.
リンハルト: ……よく意味はわからないけど、褒め言葉だね、きっと。礼を言うよ。
Linhardt: I'm not sure I completely understand, Leonie, but it sounds like praise, so I will take it as such.
レオニー: さてと……早速訓練でもしに行くかな!半人前は、日々これ精進!
Leonie: Now, let's get back to work! I need all the training I can get!
リンハルト: ……もう十分、あの弓に見合った力は持ってると思うんだけど。
折角、聖人と戦ってまで手に入れたのに、変な人ですねえ、レオニーは。
Linhardt: She already possessed the strength to use that bow...
She went through the trouble of fighting a saint so she could claim that weapon as her own.
Byleth: 聖人と……? A saint?
リンハルト: あれ、戦ったのは聖人じゃなくて聖獣か。いや、どっちでもいいですけど……。
Linhardt: Or maybe you'd call it a "saintly" beast. In any case...
紅花の章
リンハルト: 今回の件、エーデルガルトたちには、先生から適当に話しといてもらえますか。
Linhardt: When the time is right, can you fill in Edelgard about what happened?
リンハルト: ……あ、僕には使わせてくださいね、その弓。
英雄の遺産とまではいかなくても、なかなか面白いものでしょ?
紋章との関係がどの深度で影響し、武器の力を発揮させ……ふわあ。
疲れたから、後にしようっと……。おやすみなさい。
Linhardt: Oh, and please do let me use that bow.
It's not exactly a Hero's Relic, but it is still rather fascinating, isn't it?
I would love to learn to what extent the bow's connection to the Crest influences the weapon and perhaps even... Oh, it's been too much of a day, hasn't it?
I'm feeling tired, so let's talk about this later. Good night.
https://fireemblem.fandom.com/wiki/Legend_of_the_Lake